閱讀器首頁

載入中…

尼希米記 第 12 章

1同著撒拉鐵的兒子所羅巴伯和耶書亞回來的祭司與利未人記在下面:祭司是西萊雅、耶利米、以斯拉、

2亞瑪利雅、瑪鹿、哈突、

3示迦尼、利宏、米利末、

4易多、近頓、亞比雅、

5米雅民、瑪底雅、璧迦、

6示瑪雅、約雅立、耶大雅、

7撒路、亞木、希勒家、耶大雅。這些人在耶書亞的時候作祭司和他們弟兄的首領。

8利未人是耶書亞、賓內、甲篾、示利比、猶大、瑪他尼。這瑪他尼和他的弟兄管理稱謝的事。

9他們的弟兄八布迦和烏尼照自己的班次與他們相對。

10耶書亞生約雅金;約雅金生以利亞實;以利亞實生耶何耶大;

11耶何耶大生約拿單;約拿單生押杜亞。

12在約雅金的時候,祭司作族長的西萊雅族(或譯:班;本段同)有米拉雅;耶利米族有哈拿尼雅;

13以斯拉族有米書蘭;亞瑪利雅族有約哈難;

14米利古族有約拿單;示巴尼族有約瑟;

15哈琳族有押拿;米拉約族有希勒愷;

16易多族有撒迦利亞;近頓族有米書蘭;

17亞比雅族有細基利;米拿民族某;摩亞底族有毘勒太;

18璧迦族有沙母亞;示瑪雅族有約拿單;

19約雅立族有瑪特乃;耶大雅族有烏西;

20撒來族有加萊;亞木族有希伯;

21希勒家族有哈沙比雅;耶大雅族有拿坦業。

22至於利未人,當以利亞實、耶何耶大、約哈難、押杜亞的時候,他們的族長記在冊上。波斯王大流士在位的時候,作族長的祭司也記在冊上。

23利未人作族長的記在歷史上,直到以利亞實的兒子約哈難的時候。

24利未人的族長是哈沙比雅、示利比、甲篾的兒子耶書亞,與他們弟兄的班次相對,照著神人大衛的命令一班一班地讚美稱謝。

25瑪他尼、八布迦、俄巴底亞、米書蘭、達們、亞谷是守門的,就是在庫房那裡守門。

26這都是在約撒達的孫子、耶書亞的兒子約雅金和省長尼希米,並祭司文士以斯拉的時候,有職任的。

27耶路撒冷城牆告成的時候,眾民就把各處的利未人招到耶路撒冷,要稱謝、歌唱、敲鈸、鼓瑟、彈琴,歡歡喜喜地行告成之禮。

28歌唱的人從耶路撒冷的周圍和尼陀法的村莊與伯‧吉甲,又從迦巴和押瑪弗的田地聚集,因為歌唱的人在耶路撒冷四圍為自己立了村莊。

29a

30祭司和利未人就潔淨自己,也潔淨百姓和城門,並城牆。

31我帶猶大的首領上城,使稱謝的人分為兩大隊,排列而行:第一隊在城上往右邊向糞廠門行走,

32在他們後頭的有何沙雅與猶大首領的一半,

33又有亞撒利雅、以斯拉、米書蘭、

34猶大、便雅憫、示瑪雅、耶利米。

35還有些吹號之祭司的子孫,約拿單的兒子撒迦利亞。約拿單是示瑪雅的兒子;示瑪雅是瑪他尼的兒子;瑪他尼是米該亞的兒子;米該亞是撒刻的兒子;撒刻是亞薩的兒子;

36又有撒迦利亞的弟兄示瑪雅、亞撒利、米拉萊、基拉萊、瑪艾、拿坦業、猶大、哈拿尼,都拿著神人大衛的樂器,文士以斯拉引領他們。

37他們經過泉門往前,從大衛城的臺階隨地勢而上,在大衛宮殿以上,直行到朝東的水門。

38第二隊稱謝的人要與那一隊相迎而行。我和民的一半跟隨他們,在城牆上過了爐樓,直到寬牆;

39又過了以法蓮門、古門、魚門、哈楠業樓、哈米亞樓,直到羊門,就在護衛門站住。

40於是,這兩隊稱謝的人連我和官長的一半,站在神的殿裡。

41還有祭司以利亞金、瑪西雅、米拿民、米該亞、以利約乃、撒迦利亞、哈楠尼亞吹號;

42又有瑪西雅、示瑪雅、以利亞撒、烏西、約哈難、瑪基雅、以攔,和以謝奏樂。歌唱的就大聲歌唱,伊斯拉希雅管理他們。

43那日,眾人獻大祭而歡樂;因為神使他們大大歡樂,連婦女帶孩童也都歡樂,甚至耶路撒冷中的歡聲聽到遠處。

44當日,派人管理庫房,將舉祭、初熟之物和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定歸給祭司和利未人的分,都收在裡頭。猶大人因祭司和利未人供職,就歡樂了。

45祭司利未人遵守神所吩咐的,並守潔淨的禮。歌唱的、守門的,照著大衛和他兒子所羅門的命令也如此行。

46古時,在大衛和亞薩的日子,有歌唱的伶長,並有讚美稱謝神的詩歌。

47當所羅巴伯和尼希米的時候,以色列眾人將歌唱的、守門的,每日所當得的分供給他們,又給利未人當得的分;利未人又給亞倫的子孫當得的分。

尼希米記 第 13 章

1當日,人念摩西的律法書給百姓聽,遇見書上寫著說,亞捫人和摩押人永不可入神的會;

2因為他們沒有拿食物和水來迎接以色列人,且雇了巴蘭咒詛他們,但我們的神使那咒詛變為祝福。

3以色列民聽見這律法,就與一切閒雜人絕交。

4先是蒙派管理我們神殿中庫房的祭司以利亞實與多比雅結親,

5便為他預備一間大屋子,就是從前收存素祭、乳香、器皿,和照命令供給利未人、歌唱的、守門的五穀、新酒,和油的十分之一,並歸祭司舉祭的屋子。

6那時我不在耶路撒冷;因為巴比倫王亞達薛西三十二年,我回到王那裡。過了多日,我向王告假。

7我來到耶路撒冷,就知道以利亞實為多比雅在神殿的院內預備屋子的那件惡事。

8我甚惱怒,就把多比雅的一切家具從屋裡都拋出去,

9吩咐人潔淨這屋子,遂將神殿的器皿和素祭、乳香又搬進去。

10我見利未人所當得的分無人供給他們,甚至供職的利未人與歌唱的俱各奔回自己的田地去了。

11我就斥責官長說:「為何離棄神的殿呢?」我便招聚利未人,使他們照舊供職。

12猶大眾人就把五穀、新酒,和油的十分之一送入庫房。

13我派祭司示利米雅、文士撒督,和利未人毘大雅作庫官管理庫房;副官是哈難。哈難是撒刻的兒子;撒刻是瑪他尼的兒子。這些人都是忠信的,他們的職分是將所供給的分給他們的弟兄。

14我的神啊,求你因這事記念我,不要塗抹我為神的殿與其中的禮節所行的善。

15那些日子,我在猶大見有人在安息日醡酒(原文是踹酒醡),搬運禾捆馱在驢上,又把酒、葡萄、無花果,和各樣的擔子在安息日擔入耶路撒冷,我就在他們賣食物的那日警戒他們。

16又有泰爾人住在耶路撒冷;他們把魚和各樣貨物運進來,在安息日賣給猶大人。

17我就斥責猶大的貴冑說:「你們怎麼行這惡事犯了安息日呢?

18從前你們列祖豈不是這樣行,以致我們神使一切災禍臨到我們和這城嗎?現在你們還犯安息日,使忿怒越發臨到以色列!」

19在安息日的前一日,耶路撒冷城門有黑影的時候,我就吩咐人將門關鎖,不過安息日不准開放。我又派我幾個僕人管理城門,免得有人在安息日擔甚麼擔子進城。

20於是商人和販賣各樣貨物的,一兩次住宿在耶路撒冷城外。

21我就警戒他們說:「你們為何在城外住宿呢?若再這樣,我必下手拿辦你們。」從此以後,他們在安息日不再來了。

22我吩咐利未人潔淨自己,來守城門,使安息日為聖。我的神啊,求你因這事記念我,照你的大慈愛憐恤我。

23那些日子,我也見猶大人娶了亞實突、亞捫、摩押的女子為妻。

24他們的兒女說話,一半是亞實突的話,不會說猶大的話,所說的是照著各族的方言。

25我就斥責他們,咒詛他們,打了他們幾個人,拔下他們的頭髮,叫他們指著神起誓,必不將自己的女兒嫁給外邦人的兒子,也不為自己和兒子娶他們的女兒。

26我又說:「以色列王所羅門不是在這樣的事上犯罪嗎?在多國中並沒有一王像他,且蒙他神所愛,神立他作以色列全國的王;然而連他也被外邦女子引誘犯罪。

27如此,我豈聽你們行這大惡,娶外邦女子干犯我們的神呢?」

28大祭司以利亞實的孫子、耶何耶大的一個兒子是和倫人參巴拉的女婿,我就從我這裡把他趕出去。

29我的神啊,求你記念他們的罪;因為他們玷污了祭司的職任,違背你與祭司利未人所立的約。

30這樣,我潔淨他們,使他們離絕一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他們各盡其職。

31我又派百姓按定期獻柴和初熟的土產。我的神啊,求你記念我,施恩與我。

以斯帖記 第 1 章

1亞哈隨魯作王,從印度直到古實,統管一百二十七省。

2亞哈隨魯王在書珊城的宮登基;

3在位第三年,為他一切首領臣僕設擺筵席,有波斯和米底亞的權貴,就是各省的貴冑與首領,在他面前。

4他把他榮耀之國的豐富和他美好威嚴的尊貴給他們看了許多日,就是一百八十日。

5這日子滿了,又為所有住書珊城的大小人民在御園的院子裡設擺筵席七日。

6有白色、綠色、藍色的帳子,用細麻繩、紫色繩從銀環內繫在白玉石柱上;有金銀的床榻擺在紅、白、黃、黑玉石的鋪石地上。

7用金器皿賜酒,器皿各有不同。御酒甚多,足顯王的厚意。

8喝酒有例,不准勉強人,因王吩咐宮裡的一切臣宰,讓人各隨己意。

9王后瓦實提在亞哈隨魯王的宮內也為婦女設擺筵席。

10第七日,亞哈隨魯王飲酒,心中快樂,就吩咐在他面前侍立的七個太監米戶幔、比斯他、哈波拿、比革他、亞拔他、西達、甲迦,

11請王后瓦實提頭戴王后的冠冕到王面前,使各等臣民看她的美貌,因為她容貌甚美。

12王后瓦實提卻不肯遵太監所傳的王命而來,所以王甚發怒,心如火燒。

13那時,在王左右常見王面、國中坐高位的,有波斯和米底亞的七個大臣,就是甲示拿、示達、押瑪他、他施斯、米力、瑪西拿、米母干,都是達時務的明哲人。按王的常規,辦事必先詢問知例明法的人。王問他們說:

14a

15「王后瓦實提不遵太監所傳的王命,照例應當怎樣辦理呢?」

16米母干在王和眾首領面前回答說:「王后瓦實提這事,不但得罪王,並且有害於王各省的臣民;

17因為王后這事必傳到眾婦人的耳中,說:『亞哈隨魯王吩咐王后瓦實提到王面前,她卻不來』,她們就藐視自己的丈夫。

18今日波斯和米底亞的眾夫人聽見王后這事,必向王的大臣照樣行;從此必大開藐視和忿怒之端。

19王若以為美,就降旨寫在波斯和米底亞人的例中,永不更改,不准瓦實提再到王面前,將她王后的位分賜給比她還好的人。

20所降的旨意傳遍通國(國度本來廣大),所有的婦人,無論丈夫貴賤都必尊敬他。」

21王和眾首領都以米母干的話為美,王就照這話去行,

22發詔書,用各省的文字、各族的方言通知各省,使為丈夫的在家中作主,各說本地的方言。